This is an extract from an interview:
女: 现代五项这个项目最早在哪个国家推广的?
男: 这个项目起源于欧洲,最早在瑞典推广的这个项目。
He did not say: 最早于欧洲起源的这个项目
So why did he say: 最早在瑞典推广的这个项目 ??
The phrase order seems odd to me, 这个老外. Is it odd?
The best answer I have so far is: 'He is a sportsman, sportsmen are not necessarily good at talking. He would not write this way.'
Edit: The bit that confuses me is '的这个项目’ tacked on the end, seems strange to me, because he already said '这个项目起源于欧洲,'. I see no point or purpose in saying '这个项目' at the end.
I did a search for ’的这个‘。 I found 1, which I think is OK when I rearrange it as 2. From the others, I only like 7.
- 法国西南部的这个地区是干红葡萄酒的产地。
- 这个法国西南部的地区是干红葡萄酒的产地。
- 这个项目起源于欧洲,最早在瑞典推广的这个项目。
- 这个项目起源于欧洲,这个最早在瑞典推广的项目。
- 这个项目起源于欧洲,最早在瑞典这个推广的项目。
- 这个项目起源于欧洲,这个项目最早在瑞典推广的。
- 这个项目起源于欧洲,最早在瑞典推广的。
这个项目起源于欧洲,最早在瑞典推广。, or这是个起源于欧洲,最早在瑞典推广的项目。.