8

Southern Seas (originally "Los mares del Sur"), available for loan at the Internet Archive, is the fourth installment of the Pepe Carvalho detective series. Carvalho is employed to find a missing man, Stuart Pedrell, who all his life had yearned to emulate Paul Gauguin and move to the South Pacific, but who instead simply disappeared with no warning, and turned up a year later having been murdered.

In his investigation Carvalho goes through Pedrell's papers, and finds several excerpts from poems. With the help of a literature professor he identifies three of them: "I read, much of the night, and go south in the winter" from The Waste Land, an extract from The South Seas by Pavese, and the line "Più nessuno mi porterà nel sud" from Lamento per il sud by Salvatore Quasimodo. One poem remains unrecognised though:

Exiled to the Marquesas
he saw the inside of prison
under suspicion of not arousing suspicion
in Paris
he was taken for an arrant snob
only a few natives knew of his passing impotence
and that the or de corps
was a pretext
for forgetting the black choir stalls
the cuckoo of a Copenhagen dining room
a trip to Lima with a sorrowful mother
the pedantic chatter of the Café Voltaire
and above all
the incomprehensible verse of Stéphane Mallarmé

(translation by Patrick Camiller, 1986)

Within the story it is described as "a poem from the poetry magazine Gauguin" by "a writer unknown to Carvalho". Does this poem actually exist? If so, who is the author and what is its title?

1 Answer 1

7

It is a fragment of the poem "Gauguin" by Manuel Vázquez Montalbán, which he published in 1967 in the poetry collection Una educación sentimental and which was included in 1986 in the book Memoria y deseo. Poesía 1963-1983, which can be read on Internet Archive (the book that you can read here is in fact Memoria y deseo. Obra poética 1963-1990 in which the poetry collection Pero el viajero que huye, published in 1990 was added). The original Spanish text corresponding to the fragment that appears in the novel Los mares del sur is the following:

desterrado a las Marquesas
conoció la cárcel por sospechoso
de no infundir sospechas
en París
se le tenía por un snob empedernido
sólo algunas nativas conocían su impotencia
pasajera
y que l'or de ses corps
era un pretexto
para olvidar las negras sillerías de las lonjas
el cucú de un comedor de Copenhague
un viaje a Lima con una madre triste
las pedantes charlas del café Voltaire
y sobre todo
los incomprensibles versos de Stéphane Mallarmé.

The complete poem can be found starting on page 102 of the book that can be read at the link mentioned above.

Start asking to get answers

Find the answer to your question by asking.

Ask question

Explore related questions

See similar questions with these tags.