Skip to main content

You are not logged in. Your edit will be placed in a queue until it is peer reviewed.

We welcome edits that make the post easier to understand and more valuable for readers. Because community members review edits, please try to make the post substantially better than how you found it, for example, by fixing grammar or adding additional resources and hyperlinks.

Required fields*

7
  • The same goes for t and k (in English). .... Another reason could be convenience: the superscript h's aren't available in most keyboards, so the IPA used a plain p to make it easy for linguists. Commented Jun 30, 2021 at 8:34
  • Thank you!! So in Chinese dictionaries will write /ph/ and /p/ and in English only /p/. Is my understanding right? Commented Jun 30, 2021 at 10:33
  • @Lasshatry: Yes. (And it's not ph.) Commented Jun 30, 2021 at 10:38
  • 4
    @Lasshatry: Since Mandarin Chinese doesn't have a phonemic voiced/unvoiced distinction for its plosive consonants, its speakers have adopted the convention (in Pinyin) of using p, t, and k for the aspirated sounds; and b, d, and g for the unaspirated ones. Commented Jun 30, 2021 at 20:06
  • 3
    @VladimirF: No. It's the vowel that distinguishes those words. Commented Jul 1, 2021 at 12:35