Timeline for answer to How did Chinese people know in the past the pronunciation of words? by dROOOze
Current License: CC BY-SA 3.0
Post Revisions
7 events
| when toggle format | what | by | license | comment | |
|---|---|---|---|---|---|
| Mar 6, 2018 at 7:13 | comment | added | Mou某♦ | Yeah, sorry I was just treating it as a modern day example and got confused. | |
| Mar 6, 2018 at 5:34 | comment | added | dROOOze | @user3306356 that's why the system is an approximation, being an exact match for some Chinese topolects for some characters but not others; the Vietnamese tone doesn't match either. In Early Middle Chinese 東 and 紅 matched in their tones with both being level tone (平聲), but they don't match anymore in Mandarin. They don't seem to match in any of the other major Chinese varieties either. This may have something to do with the tone register difference (東 is 陰平 while 紅 is 陽平). | |
| Mar 6, 2018 at 5:16 | comment | added | Mou某♦ | Doesn't the final need to carry the correct tone? Would 德紅 not be dóng? That must have been the pronunciation during the Sui dynasty at the time《切韻》came out but it's a bit misleading now. | |
| Mar 5, 2018 at 22:02 | vote | accept | FarO | ||
| Mar 5, 2018 at 16:04 | history | edited | dROOOze | CC BY-SA 3.0 |
deleted 10 characters in body
|
| Mar 5, 2018 at 15:57 | history | edited | dROOOze | CC BY-SA 3.0 |
added 270 characters in body
|
| Mar 5, 2018 at 15:51 | history | answered | dROOOze | CC BY-SA 3.0 |