Skip to main content

Timeline for A strange short sentence with 就

Current License: CC BY-SA 3.0

8 events
when toggle format what by license comment
Aug 30, 2017 at 9:38 vote accept coobit
Aug 30, 2017 at 9:38 answer added coobit timeline score: 0
Mar 13, 2017 at 0:34 comment added NS.X. If you look at the original text which is in English, it is "then", and I believe my previous interpretation still holds. "After that meeting, many thought Mr. Bannon’s strategy was crazy, the person who was present said. Then Mr. Trump won the election. And now we can argue that Mr. Trump is, in many ways, the first genuine Silicon Valley start-up candidate and president." nytimes.com/2017/03/08/business/…
Mar 12, 2017 at 15:38 comment added coobit "Next" is a nice translation. Much better then "then" :) Thanks. But now I wonder Is "next" a real and a proper variant of a translation for 就. Any examples where 就 acts as next but not as "then" ?
Mar 11, 2017 at 22:40 answer added Pedroski timeline score: 2
Mar 11, 2017 at 21:01 answer added vuluvsa timeline score: 7
Mar 11, 2017 at 19:34 comment added NS.X. I would translated into "What happened next was Trump won the election." In this case, 就 means "next; then" in terms of sequence of events instead of causality. "A. 然后就B" is akin to "A happened. And then B happened." in English. Whether there's a relationship between A and B is left to be explained or not.
Mar 11, 2017 at 17:26 history asked coobit CC BY-SA 3.0