Gérer un portefeuille de marques de restaurants repose sur un principe clé : la reproduction contrôlée. Les nouveaux menus se déploient dans des centaines d’établissements. Les promotions varient selon les régions. Le matériel de formation doit être clair et uniforme. Les franchisés ont besoin d’instructions cohérentes. Les opérations exigent de la précision. Dans ce contexte, assurer l’uniformité entre les langues ne se limite pas à un enjeu de traduction. Dans une gestion structurée du contenu multilingue, ça accélère la croissance et réduit les risques. https://lnkd.in/ec93WWpG
About us
From our offices in Canada and the United States, Scriptis provides specialized global content solutions to medium and large businesses around the world.
- Website
-
https://scriptis.com
External link for Scriptis
- Industry
- Translation and Localization
- Company size
- 11-50 employees
- Headquarters
- Laval, Quebec
- Type
- Privately Held
- Founded
- 2008
- Specialties
- traduction, localisation, adaptation publicitaire, rédaction, français, anglais, transcréation, TI, logiciels, sous-titrage, narration, cyberapprentissage, formation en ligne, traduction assurance, traduction automobile, traduction génie-conseil, traduction médicale, traduction banques, traduction multilingue, anglais-français, français-anglais, traduction site web, traduction applis, gestion de contenu multilingue, intelligence artificielle, translation, localization, marketing translation, transcreation, IT, software, subtitling, voice-over, e-learning, insurance translation, automotive translation, medical translation, bank translation, multilingual translation, website translation, mobile app translation, global content solutions, artificial intelligence, French-English, and English-French
Locations
-
Primary
Get directions
2525 Boulevard Daniel-Johnson
Bureau 311
Laval, Quebec H7T 1S9, CA
-
Get directions
705 South 50th Street
Philadelphia, US
Employees at Scriptis
Updates
-
Running a portfolio of restaurant brands is an exercise in controlled replication. New menus roll out across hundreds of locations. Promotions change by region. Training material must be clear and uniform. Franchisees need consistent instructions. Operations depend on precision. In that environment, ensuring consistency across languages is not a creative concern. Multilingual content management is not just a tool for communication; it accelerates growth and controls risk. https://lnkd.in/eakFjxtH
-
Aujourd’hui, nous soulignons le 16e anniversaire de travail d’Olivier Coulange, trad. a., traducteur principal au sein de notre équipe des services financiers. Maintenant que le printemps est arrivé, Olivier peut enfin troquer ses skis contre son vélo et profiter davantage des beaux jours! Merci, Olivier, pour ta précieuse contribution à la réussite de notre entreprise! Today we celebrate the 16th work anniversary of Olivier Coulange, a senior translator on our Financial Services team. Now that spring is here, Olivier can look forward to hanging up his skis and spending more time on his bike! Thank you, Olivier, for your valuable contributions to our business success.
-
-
In the highly regulated medical device industry, #translation isn’t just a language service. It’s an essential part of your content management strategy, ensuring that your product meets regulatory requirements and is marketed effectively to the right audiences. Look for these key elements when sourcing multilingual content management support for the global medical device market. https://lnkd.in/eY65QhgB
-
-
Dans le secteur hautement réglementé des dispositifs médicaux, la #traduction ne se limite pas à un simple service linguistique. Elle joue un rôle essentiel dans la gestion de contenu afin d’assurer la conformité réglementaire des produits et l’efficacité des communications auprès des publics visés. Découvrez les principaux éléments à considérer lors du choix d’un partenaire en gestion de contenu multilingue pour le marché mondial des dispositifs médicaux. https://lnkd.in/eBHnr95Q
-
-
Language plays a key role in #vaccine uptake, especially in Quebec. Vaccine manufacturers face the challenge of not just creating safe, effective products, but also ensuring that their messaging resonates with local communities. In Quebec, culturally relevant and clear French communication is essential to building trust and encouraging vaccination. Professional #translation services can bridge language barriers, drive better business outcomes, and ultimately increase vaccine uptake in this critical market. https://lnkd.in/eYMyEeDA
-
La manière de communiquer au sujet des #vaccins joue un rôle important au Québec. Les fabricants doivent non seulement concevoir des vaccins sûrs et efficaces, mais aussi transmettre des messages qui trouvent un écho auprès du public local. Une communication française claire et adaptée à la réalité culturelle contribue à renforcer la confiance du public et à favoriser la vaccination. Des services de #traduction professionnelle permettent aussi de surmonter les barrières linguistiques et d’améliorer l’efficacité des campagnes dans ce marché stratégique. https://lnkd.in/euKv6-Ar
-
-
Cette semaine, Scriptis s’associe à l’Association canadienne pour la santé mentale en vue de souligner la Semaine de la santé mentale, du 4 au 10 mai. #SemaineDeLaSantéMentale #RassemblonsNousCanada Les liens, les interactions et le soutien mutuel sont essentiels pour contrer l’isolement dans un environnement de travail virtuel. C’est pourquoi la santé mentale est une priorité au sein de notre entreprise. Le comité de santé mentale de Scriptis, créé en 2025, poursuit les objectifs suivants : 🌸 rendre l’information sur la santé mentale accessible grâce à nos capsules mensuelles abordant divers sujets; 🌻 diffuser des ondes positives et répandre de la joie avec notre bonne nouvelle de la semaine; 🌷 garantir un accès facile aux services de santé mentale pour toute l’équipe; 🪻 créer un environnement bienveillant où chacun se sent à l’aise de parler ou de se confier en toute confiance. De plus, le comité #FitScript invite tout le monde à participer à des activités hebdomadaires, car nous savons que la santé physique et la santé mentale vont de pair! Pour en savoir plus sur la Semaine de la santé mentale et l’Association canadienne pour la santé mentale, visitez https://lnkd.in/eHsXDBXz.
-
-
This week, Scriptis comes together with the Canadian Mental Health Association in recognizing Mental Health Week, May 4-10, 2026. #MentalHealthWeek #ComeTogetherCanada In our all-remote office environment, we recognize the importance of feeling connected, engaged, and supported. That’s why mental health awareness is essential to our company culture here at Scriptis! The Scriptis Mental Health Committee was formed in 2025 to meet the following goals: 🌸 To make mental health information more accessible with our monthly capsules, covering various mental health issues. 🌻 To share positive vibes with our Good News of the Week, inspiring smiles and spreading a little joy every Wednesday. 🌷 To work with management to ensure access to mental health services for our team. 🪻 To create a kind and welcoming environment, where everyone feels comfortable talking, asking questions, or simply confiding if needed. In addition, our #FitScript committee keeps us moving with weekly activities, because physical and mental health go hand in hand! For more information about Mental Health Week and the Canadian Mental Health Association, visit https://lnkd.in/erBNid4E
-
-
Gestionnaire de projets de traduction recherchée!
Nous recrutons : Gestionnaire de projets (L’emploi du féminin a pour seul but d’alléger le texte.) Traductions Scriptis est à la recherche d’une organisatrice-née pour un poste permanent, à temps plein. Personne-ressource inestimable pour les clients, les partenaires externes et le personnel, la gestionnaire de projets supervise toutes les étapes des mandats qui lui sont confiés : réception, analyse et préparation des demandes, calcul de rentabilité, assignation des tâches, coordination, livraison et suivi auprès des clients. Autonome et débrouillarde, elle sait trouver des solutions concrètes et jongle habilement avec les priorités divergentes. Elle ne craint pas le changement, mais sait bâtir des relations de confiance à long terme. Elle fuit la complaisance quand il s’agit de satisfaire le client, mais demeure soucieuse de la réalité de ses collègues. Elle travaille dans le plaisir et ne manque aucune occasion d’apprendre. Elle communique de façon professionnelle, en français comme en anglais, avec tact et clarté. Les bureaux de Scriptis sont situés à Laval, mais ce poste est en télétravail. Exigences · Bac en gestion ou en traduction, ou combinaison équivalente de formation et d’expérience; · Connaissance du milieu de la traduction (un atout); · Parfait bilinguisme et capacité de communiquer par écrit de façon impeccable; · Connaissance avérée de la suite Office, des technologies langagières (memoQ, SDL Trados Studio, Align Factory, FlowFit) (un atout); · Connaissance des notions générales en gestion de projets; · Réussite du programme de formation Localization Project Management Certification (un atout); · Autonomie, bon jugement professionnel, désir d’apprendre et de partager ses connaissances. Ambitieuse et différente, Traduction Scriptis reconnaît l’importance d’offrir à ses employés un milieu de travail de qualité, un régime d’assurance collective concurrentiel et des perspectives de carrière intéressantes. Si le poste vous intéresse, faites parvenir votre c. v. à rh@scriptis.com en nous indiquant pourquoi ce poste est parfait pour vous. Un court test d’aptitudes pourrait être demandé dans le cadre du processus de sélection. Scriptis remercie toutes les postulantes, mais ne communiquera qu’avec les candidates retenues.
-